I thought there was almost no difference, but to be exact, there is.

In kanji, it may be easier to understand the gap.

a fighting man or a serving man

bushi: 武士
武 (bu) means ” a fighter with a weapon “
 
士 (shi) means ” a man “
 
So in a strict sence, bushi means ” a fighting man with a weapon “
 
samurai: 侍
侍 means “one who serves.” Samurai served to a noble or a imperial family.
 
People (including Japanese) tend to call a man with katana swords ” samurai”.

 
But it would be more accurate if we call him ” bushi “.
 
Even japanese people are not aware of these difinitions, so nobody points out which word you should use.

What is enryo? Is it still needed in Japan?
Shinkansen remarkable speed and punctuality
親指を立てる女の子
richigi(na)律義(な)in English
”Kawaii” This is how I use
What is the difference between owan, chawan and yunomi?
” Thank you ” in Japanese. My recommendation is…
Tai sea bream a symbol of auspiciousness
ボーイッシュな女性
Though too many 1st person pronouns ( such as watashi ) , you may use only one